Наверняка когда вы просматривали аукционные листы BDS, обращали внимание, что <траверса> может встретиться в аукционном листе неоднократно, пример во вложении.
Замечания по самой траверсе находятся в разделе "Передняя часть мотоцикла".
В разделе "Рама" следует читать не <траверса>, а <подножки>.
Сейчас объясню, почему так.
В оригинале <траверса> звучит как сутему, а <подножки> как сутепу.
Японцы любят все сокращать, поэтому в обоих словах отброшены последние слоги, и в итоге остается просто суте для обеих деталей мотоцикла; поэтому в двух узлах попадется одно слово для двух разных деталей.
В принципе по маленьким фотографиям в каждом узле можно догадаться, о чем идет речь.
Надеюсь теперь у вас не будет путаницы по данному вопросу
